murataさん
2023/12/20 10:00
こんにゃくは太らない を英語で教えて!
減量向きの食材なので、「こんにゃくは太らないよ」と言いたいです。
回答
・Konjac is low in calories.
・Konjac is diet-friendly.
・Konjac won't add to your waistline.
Konjac is low in calories, so it won't make you gain weight.
こんにゃくはカロリーが低いので、太らないよ。
「Konjac is low in calories.」は、「こんにゃくは低カロリーです」という意味です。この表現は、ダイエットやカロリー制限を意識している人に対して、こんにゃくが健康的な選択肢であることを伝える際に使えます。例えば、食事制限中の友人にこんにゃく料理を勧める時や、健康的な食材を探している人に情報を提供する場面で役立ちます。また、こんにゃくの特性を説明する料理教室や栄養指導の場でも使えます。
Konjac is diet-friendly, so it won't make you gain weight.
こんにゃくはダイエット向きだから、太らないよ。
Don't worry, konjac won't add to your waistline; it's great for weight loss!
「心配しないで、こんにゃくは太らないよ。減量にぴったりなんだ。」
「Konjac is diet-friendly.」は、主に健康や体重管理に関心がある状況で使われます。例えば、友人と食事の選択について話す際や、ダイエット情報を交換する場面で便利です。一方、「Konjac won't add to your waistline.」は、具体的に体重増加を避ける点を強調したい時に使います。例えば、カロリーを気にする友人に勧める場合や、食べ過ぎを心配する人に安心感を与えたい時に適しています。両者は微妙に異なる目的や焦点を持ちながら、コンニャクの健康効果を伝える表現です。
回答
・Even if you eat lots of konjak, you ~
語数の関係で書き切れませんでした。以下が「こんにゃくは太らない」の全文になります。
Even if you eat lots of konjak, you don't put on weight.
何だか随分長い文になってしまいましたね。
上の文を直訳すると,「あなたはこんにゃくをたくさん食べても太りませんよ。」となっています。日本語そのままに,こんにゃくを主語,太らないを動詞で書いてしまうと,英語としてはとても不自然になってしまいます。ここでの主語はこんにゃくではなく,こんにゃくを食べる人なのですよね。
ここが日本語を英語に直すときの難しさなのです。
以下の例文で語句の説明もしていますので参考にしてください。
(例文)
Even if you eat lots of konjak, you don't put on weight. It is the best food for losing weight.
「こんにゃくは太らないよ。ダイエットには最適な食べ物なんだ。」
・even if~ 「たとえ~しても」(接続詞)
・lots of 「たくさんの」a lot of と同じ意味です。
・konjak 「こんにゃく」
・put on weight 「太る」「体重が増える」
・lose weight 「体重を減らす」「ダイエットする」
普通「ダイエットする」というときはこのように表現します。
お役に立ちますと幸いです。