hapihapiさん
2024/09/26 00:00
具を入れすぎないで を英語で教えて!
キッチンで、餃子を作る娘に「具を入れすぎないでね」と言いたいです。
回答
・Don't overfill it.
・Don't be too generous with the filling.
「入れすぎないでね」「満杯にしないで」といった感じです。
コップに飲み物を注ぐ時や、スーツケースに荷物を詰める時など、物理的に何かを容器に入れる場面でよく使われます。溢れたり、閉まらなくなったりするのを防ぐための、カジュアルで親切な注意喚起のフレーズです。
When you're making the gyoza, be careful not to overfill it.
餃子を作るとき、具を入れすぎないように気をつけてね。
ちなみに、"Don't be too generous with the filling." は「具材を入れすぎないでね」という親しみを込めたアドバイスです。餃子やサンドイッチ作りで、具が多すぎるとうまく包めなかったり味が濃くなりすぎたりする時に使えます。料理のコツを優しく伝える便利な一言ですよ。
Hey, when you're making the gyoza, don't be too generous with the filling, or they'll be hard to close.
ねえ、餃子を作るとき、具を入れすぎないでね、さもないと包むのが大変になるから。
回答
・Don't put in too much filling.
・Be careful not to overfill.
1. Don't put in too much filling.
具を入れすぎないで。
put in は「入れる」という句動詞です。don't put in で「入れないで」となります。
filling は「具」を意味します。餃子や肉まん、おにぎりの具などもこの filling です。不可算名詞なので too much を使って「多すぎる具」を表します。
Don't put in too much filling, or they won't close.
具を入れすぎないで、閉じないよ。
2. Be careful not to overfill.
具を入れすぎないで。
be careful は「気をつけて」を意味する英語表現です。
overfill は「いっぱいにしすぎる」という意味の動詞です。
「いっぱいにしすぎないよう気をつけて」と直訳できます。
Be careful not to overfill them, or they'll spill out.
入れすぎないように気をつけて、こぼれちゃうから。
spill out : こぼれる
Japan