toshihisaさん
2024/08/28 00:00
予定を入れないで過ごす を英語で教えて!
家で、妻に「ダラダラするっていうのは、予定を入れないで過ごすってこと」と言いたいです。
回答
・I'm keeping my schedule open.
・I'm playing it by ear.
「I'm keeping my schedule open」は、「(まだ何も決めてないけど)予定を空けておくね」という、前向きで柔軟なニュアンスです。
何かのお誘いに対し、まだ詳細は未定でも「参加したい気持ちはあるよ」「いつでも行けるようにしておくね」と伝えたい時にピッタリ。相手にプレッシャーを与えず、気軽な感じで好意的に返事ができます。
When I say I want to just chill out, I mean I'm keeping my schedule open.
ダラダラしたいっていうのは、予定を入れないでおくってことだよ。
ちなみに、"I'm playing it by ear." は「どうなるかな〜、まあ、その場のノリで決めるよ!」みたいな感じです。
事前にガチガチに計画を立てず、状況を見ながら臨機応変に対応する、というニュアンスで使えます。週末の予定を聞かれて「まだ決めてないんだ、行き当たりばったりで!」と答えたい時なんかにピッタリですよ。
"Chilling out" just means not making any plans and playing it by ear.
「ダラダラする」っていうのは、ただ予定を入れずにその場のノリで過ごすってことだよ。
回答
・spend time having no plan
・stay home with no plan
「予定を入れないで過ごす」は上記の表現があります。
1. spend time having no plan
予定を入れないで過ごす。
have no plan:予定がない、自由気ままにする
やる事が特に無い様、自由な状態を表します。
例) I slept until the noon, because I had no plan today.
やる事がなくて昼まで寝た。
※ have +名詞 = ~な様子 or 状態
☆文法等
2つの動作を同時に行う場合、現在分詞を使います。
I fell down on the road holding my knee.
膝をおさえながら、道に倒れた。
※ fell down と holding(現在分詞) が同時に行われた事を表します。
例文
If you feel like being lazy, let's spend time having no plan.
ダラダラするっていうのは、予定を入れないで過ごすってこと。
※ ここでの having は現在分詞なので spend time (on) ~ing 「~して過ごす」と混同しないようにする。
2. stay home with no plan
予定を入れずに家で過ごす。→予定を入れないで過ごす。
stay home:家で過ごす
家に居るという際は stay home で、この home は副詞です。
stay at home と表記される場合がありますが、意味は同じです。
また反対の意味を表す stay away + from 場所「~から離れる」があります。
例) I want to stay away from home by the time she comes.
彼女が来るまでに家を離れたい。
with no + 名詞:~なしで
所持の否定を表し without + 名詞「~を持たずに」と同じ意味です。
例) I visited this place with no plan.
予定なしにこの場所に来た。
例文
I like to stay home with no plan on weekend.
週末は予定を入れないで過ごすのが好きです。
Japan