Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

2024/09/26 00:00

背中をこすって を英語で教えて!

家で、子供に「背中をこすって」と言いたいです。

0 261
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・Scratch my back.
・Rub my back.

「背中を掻いてくれたら、私も掻いてあげる」という慣用句 "You scratch my back, I'll scratch yours." の略です。

「こっちがこうするから、そっちもよろしくね!」という、持ちつ持たれつの関係を示唆するカジュアルな表現。見返りを期待して何かをお願いする時や、協力関係を提案する時に、冗談っぽく使えます。

Can you scratch my back for me?
背中をかいてくれる?

ちなみに、"Rub my back." は「背中さすって」という意味ですが、単なるマッサージのお願い以上のニュアンスがあります。恋人や家族など、ごく親しい相手に甘えたり、慰めてほしい時に使う愛情表現の一つです。疲れた時や寂しい時に「よしよしして」と求めるような、親密なシチュエーションで使われます。

Honey, can you rub my back for a little bit?
ハニー、ちょっと背中をこすってくれる?

yufusongtian

yufusongtianさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 20:35

回答

・Rub my back.

「背中をこすって」は上記のように表現することができます。

rub が「こする」、back が「背中」という意味になります。

例文
Rub my back real quick.
さっと背中をこすって。
*real quick:さっと

この rub「こする」は日本語と同様に、「目をこする」と表現する際にも使います。

例)
Don't rub your eyes that much.
そんなに目をこすらないで。

ちなみにこするではなく、「背中を掻く」 は scratch your back といいます。

例)
Can you scratch my back?
背中掻いてくれない?

こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。

役に立った
PV261
シェア
ポスト