Kaotu Takamiさん
2024/09/26 00:00
背中をこすって を英語で教えて!
家で、子供に「背中をこすって」と言いたいです。
回答
・Scratch my back.
・Rub my back.
「背中を掻いてくれたら、私も掻いてあげる」という慣用句 "You scratch my back, I'll scratch yours." の略です。
「こっちがこうするから、そっちもよろしくね!」という、持ちつ持たれつの関係を示唆するカジュアルな表現。見返りを期待して何かをお願いする時や、協力関係を提案する時に、冗談っぽく使えます。
Can you scratch my back for me?
背中をかいてくれる?
ちなみに、"Rub my back." は「背中さすって」という意味ですが、単なるマッサージのお願い以上のニュアンスがあります。恋人や家族など、ごく親しい相手に甘えたり、慰めてほしい時に使う愛情表現の一つです。疲れた時や寂しい時に「よしよしして」と求めるような、親密なシチュエーションで使われます。
Honey, can you rub my back for a little bit?
ハニー、ちょっと背中をこすってくれる?
回答
・Rub my back.
「背中をこすって」は上記のように表現することができます。
rub が「こする」、back が「背中」という意味になります。
例文
Rub my back real quick.
さっと背中をこすって。
*real quick:さっと
この rub「こする」は日本語と同様に、「目をこする」と表現する際にも使います。
例)
Don't rub your eyes that much.
そんなに目をこすらないで。
ちなみにこするではなく、「背中を掻く」 は scratch your back といいます。
例)
Can you scratch my back?
背中掻いてくれない?
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
Japan