monoさん
2024/09/26 00:00
普段は静か を英語で教えて!
観光地で、客人に「普段は静かな地区なんです」と言いたいです。
回答
・He's usually quiet.
・He's a man of few words.
「彼は普段おとなしいよ」という意味です。
彼の性格を紹介するときや、「今日はやけに饒舌だね」「何か怒ってる?」など、いつもと違う様子を不思議に思われたときに「いや、いつもは静かな人なんだよ」と説明する感じで使えます。彼の物静かなのが通常運転だと伝える一言です。
It's usually quiet around here.
ここは普段は静かなんです。
ちなみに、"He's a man of few words." は、単に「彼は無口だ」という意味だけでなく、「口数は少ないけど、いざという時には的確なことを言う」といった、思慮深く信頼できる人というポジティブなニュアンスで使われることが多いよ。シャイな人や、行動で示すタイプの職人気質な人を表すのにピッタリな表現なんだ。
This area is usually a man of few words, so to speak.
いわば、普段は静かな地区なんです。
回答
・usually quiet
・typically quiet
・normally peaceful(ビジネス表現も可)
1. usually quiet
普段は静か
最もシンプルな表現。日常的に穏やかで人が少ない状況を指すときに使われます。
例文:
This area is usually quiet.
この辺りは普段は静かなんです。
2. typically quiet
通常は静か
usuallyより若干フォーマルな印象もあり、日常会話でも問題なく使えます。
例文:
This neighborhood is typically quiet, especially during weekdays.
この辺りは普段は静かで、特に平日はとても穏やかです。
3. normally peaceful(ビジネス表現も可)
普段はとても静か
peacefulを使うことで、静かさだけでなく落ち着いた雰囲気も伝えられます。ビジネス文脈でも使いやすい表現です。
例文:
Normally, this district is quite peaceful, but today there’s a special event.
普段はとても静かで落ち着いた地区なんですが、今日は特別なイベントがあるんです。
Japan
Finland