Hasebeさん
2024/09/26 00:00
れっきとした を英語で教えて!
教室で、生徒に「デジャヴはれっきとしたフランス語です」と言いたいです。
回答
・a legitimate business
・He's a bona fide expert.
「ちゃんとした真っ当な商売」というニュアンスです。怪しいビジネスや違法なものではなく、法律や社会のルールを守ってきちんと運営されている、信頼できる会社やお店を指します。誰かに事業内容を説明する時や、店の評判を伝える時などに使えます。
"Déjà vu" is a legitimate French phrase that we've adopted into English.
「デジャヴ」は、私たちが英語に取り入れた、れっきとしたフランス語のフレーズです。
ちなみに、"He's a bona fide expert." は「彼は正真正銘の専門家だよ」という意味で使います。単に詳しいだけでなく、実績や資格もある「本物」だというニュアンスです。誰かの専門性を疑う人や、その道のプロを探している人に対して「この人は間違いないよ!」と太鼓判を押すような場面で使えます。
You can trust me on this; déjà vu is a bona fide French word.
私を信じてください、デジャヴは正真正銘のフランス語ですよ。
回答
・legitimate
「れっきとした」は形容詞で上記のように表します。「正当な」「正統な」の意味があり「歴とした」とニュアンスが通じます。
例文
Déjà vu is a legitimate French word.
デジャヴはれっきとしたフランス語です。
構文は、第二文型(主語[Déjà vu]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[French word])で構成します。
「既視感」を表す不可算名詞 déjà vu は英語の中に取り入れられていて feeling that you have already experienced the things that are happening to you now (今起こっていることをすでに経験したと感じること)と英英辞典に解説があります。
Japan