Sinobu suzukiさん
2024/09/26 00:00
代々続く を英語で教えて!
酒屋で、店主に「代々続くお店は珍しいですね」と言いたいです。
回答
・passed down from generation to generation
・It runs in the family.
「代々受け継がれる」という意味で、物や知恵、物語などが長い年月をかけて大切に伝えられてきたニュアンスです。
家族のレシピや家宝、地域の祭りや言い伝えなど、歴史や伝統の重みを感じさせるものに使えます。「この腕時計、祖父から父へ、そして僕へと代々受け継がれてきたんだ」のように、個人的なストーリーを語る時にぴったりな表現です。
It's rare to see a liquor store that's been passed down from generation to generation like this.
このように代々受け継がれている酒屋さんは珍しいですね。
ちなみに、「It runs in the family.」は「それ、うちの家系なんだよね」というニュアンスです。背が高い、くせ毛、方向音痴、お酒に強いなど、家族に共通する特徴や才能、癖について話す時に使えますよ。
It's rare to see a family-run business like this these days. I guess it runs in the family.
最近ではこのような家族経営のお店は珍しいですね。まさに代々受け継がれているんですね。
回答
・has been passed down through generations
「代々続く」は過去からの継続を表すので「代々受け継がれてきた」のニュアンスで現在完了形の受動態で上記のように表します。複合動詞 passed down は「受け継がれる」という意味で、家族や世代を介した伝統を示します。副詞句 through generations (世代を通して)は「代々」のニュアンスを表現しています。
It's rare to see a shop that has been passed down through generations.
代々受け継がれてきたお店を見るのは珍しいですね。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rare:珍しい])に副詞的用法のto不定詞(to see a shop:お店を見るのは)を組み合わせて、 shop を先行詞に関係代名詞(that)で現在完了形の修飾節(has been passed down through generations:代々受け継がれてきた)を導き構成します。
Japan