Kurokawa.sさん
2022/11/14 10:00
代々 を英語で教えて!
お酒に詳しいね、と言われたので「実は、私の家は代々続く酒屋なんです」と言いたいです。
回答
・For generations
・For generations
・From generation to generation
Actually, my family has been running a liquor store for generations.
実は、私の家は代々続く酒屋なんです。
for generationsは、「何世代にもわたって」や「長い間」などの時間を表すフレーズで、世代を経る程度の長さを強調します。主に家族の歴史や伝統、習慣、スキル、物件などを語る時に使われます。例えば、「彼の家族は何世代にもわたって農業を営んでいる(His family has been farming for generations.)」などと使います。これは、彼の家族が長い間、そして何世代にもわたって農業を営んできたという事実を強調します。
Actually, my family has been running a liquor store for generations.
実は、私の家は代々続く酒屋なんです。
Actually, my family has been running a liquor store from generation to generation.
実は、私の家は代々続く酒屋なんです。
From generation to generationは、世代から世代へと具体的に何か(知識、伝統、物品等)が引き継がれていく様子を強調する際に使われます。一方で、"for generations"は、ある事柄が長期に渡り連続している、つまり何世代にもわたって続いていることを強調します。したがって、強調したいポイントによって使い分けられます。
回答
・for generations
「for generations」で「何世代にもわたり」という意味が有りますので活用できると思います。
ご質問をアレンジして「実は、私の家は代々続く酒屋なのでお酒には詳しいのです」で訳してみましょう。
(訳例)
Actually, my family has been a liquor store for generations, so I know a lot about sake.
(実は、私の家は代々続く酒屋なのでお酒には詳しいのです。)
「酒屋」が「酒蔵、造り酒屋」を指すので貼れば「liquor store」は「sake brewery」に置き換えましょう。
ご参考になれば幸いです。