Elliさん
2024/09/26 00:00
公平な分担方法 を英語で教えて!
夫婦で家事の分担について話し合っているので、「公平な分担方法についてアドバイスをもらいたいです」と言いたいです。
回答
・a fair way to split things
・An equitable way to divide it.
「a fair way to split things」は、お金や物、仕事などを「公平に分ける方法」という意味で、誰もが納得できる分け方を指します。
ピザの分け方のような日常的なことから、仕事の分担や遺産相続といった真剣な場面まで幅広く使えます。揉め事を避け、みんながハッピーになるための分け方を提案する時にぴったりの表現です。
Could you give me some advice on a fair way to split the chores?
公平な家事の分担方法について、何かアドバイスをもらえますか?
ちなみに、「An equitable way to divide it.」は「それを公平に分ける方法」という意味です。単なる平等な等分(equal)ではなく、それぞれの状況や貢献度を考慮した、誰もが納得できる分け方を指します。ケーキを分ける時だけでなく、仕事の分担や遺産分割など、揉め事を避けたい場面で使えますよ。
I'd love your advice on an equitable way to divide the household chores.
家事を公平に分担する方法について、あなたのアドバイスが欲しいです。
回答
・fair sharing method
「公平な分担方法」は、上記のように表せます。
fair は「公平な」「公正な」などの意味を表す形容詞ですが、「晴れた」「快晴の」などの意味も表せます。
share は「分け合う」「共有する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「分け前」「共有」などの意味に加えて「株式」という意味も表せます。
method は「方法」「手段」などの意味を表す名詞ですが「具体性の高い方法」というニュアンスのある表現です。
I would like some advice on the fair sharing method. My wife and I are both busy as a bee.
公平な分担方法についてアドバイスをもらいたいです。妻も私もめちゃくちゃ忙しいんです。
※ would like は、丁寧なニュアンスの「ほしい」という意味を表す表現になります。
※ busy as a bee は、直訳すると「ハチみたいに忙しい」というような意味になりますが、「とても忙しい」「めちゃくちゃ忙しい」などの意味を表すイディオムになります。
Japan