uchida

uchidaさん

2024/09/26 00:00

自立したい を英語で教えて!

彼の優しさに甘えすぎているので、もっと自立したいと言いたいです。

0 307
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・I want to be independent.
・I want to stand on my own two feet.

「I want to be independent.」は「自立したい」という意味です。

親からの経済的な自立、自分の力で生きていきたいという決意、誰にも頼らず物事を決めたい時など、幅広い状況で使えます。単に「一人暮らししたい」という軽いニュアンスでも使える便利な言葉です。

You're so kind to me, but I feel like I'm relying on you too much. I want to be more independent.
君はとても優しいけど、少し甘えすぎている気がするの。もっと自立したいな。

ちなみに、「I want to stand on my own two feet.」は「自分の足で立ちたい」という直訳どおり、親などから経済的・精神的に「自立したい」「独り立ちしたい」という気持ちを表す定番フレーズです。就職や一人暮らしを機に、誰にも頼らず自分の力でやっていきたい!という決意を伝える時にぴったりですよ。

I feel like I'm relying on your kindness too much. I want to stand on my own two feet.
あなたの優しさに甘えすぎている気がするの。もっと自立したい。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/17 06:19

回答

・I wanna be independent.

「自立したい。」は、上記のように表せます。

want to(wanna は want to を略したスラング表現になります)は、直接的なニュアンス(少し子供っぽいニュアンス)の「〜したい」という意味を表す表現になります。
independent は「自立した」「独立した」「自立心のある」などの意味を表す形容詞です。

I wanna be more independent instead of taking advantage of his kindness.
彼の優しさに甘えるのではなく、もっと自立したい。

※take advantage of 〜 は「〜を利用する」「〜を活用する」などの意味を表す表現ですが(少しズル賢いニュアンスがあります)、「〜に甘える」というニュアンスでも使えます。

役に立った
PV307
シェア
ポスト