Teppeiさん
2024/09/26 00:00
早退 を英語で教えて!
具合が悪いので、早退したいと言いたいです。
回答
・to leave work early
・to knock off early
「早退する」という意味で、体調不良や私用、家族の用事などで定時より早く仕事を切り上げる時に使います。
許可を得て帰るのが一般的ですが、特に理由を言わずに「今日は早く帰るね!」という軽いニュアンスでも使えます。同僚や上司に「I need to leave work early today.」のように伝えればOKです!
I'm not feeling well, so I was hoping to leave work early today.
体調が良くないので、今日は早退したいのですが。
ちなみに、"to knock off early" は「仕事を(予定より)早く切り上げる」という意味で使われる、ちょっとくだけた口語表現だよ。金曜の午後とか、仕事が片付いた時に「今日は早く上がろうぜ!」みたいなノリで使えます。必ずしもサボるという悪い意味ではなく、ポジティブなニュアンスでも使える便利な言葉なんだ。
I'm not feeling well, so I think I'm going to knock off early today.
体調が良くないので、今日は早めに上がろうと思います。
回答
・leave early
「帰る」「離れる」を意味する leave と「早く」を意味する early で「早退する」「早く帰る」という意味です。
A : I’d like to speak to Miss Ozeki about this issue.
そのことについて大関さんと話したいのですが。
B : I am sorry but she has already left the office early today.
すみませんが、彼女は本日は早退しました。
A : I left school early today.
私は今日学校を早退しました。
B : Are you not feeling well?
具合が悪いの?
A : Yes, I'm not feeling well today.
うん、今日は具合が悪い。
上記の2つの例文のように、leave と early の間に場所が入ることが多いです。
Japan