yasutakaさん
2024/09/26 00:00
お邪魔します を英語で教えて!
友達の家に来た時に「お邪魔します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Excuse me, coming in.
・Hello, is anyone home?
「失礼、お邪魔します」「ちょっと入るね」といったニュアンスです。誰かがいる部屋やオフィスに入る際、ドアをノックした後や少し開けて「入りますよ」と声をかける場面で使えます。丁寧すぎず、でも無言で入るよりずっと礼儀正しい、日常的で便利なフレーズです。
Excuse me, coming in!
お邪魔します!
ちなみに、「Hello, is anyone home?」は、家や部屋を訪ねてドアを開けたけど、人の気配がない時に「こんにちは、誰かいますか?」と呼びかける定番フレーズだよ。文字通り家に誰もいないか尋ねるだけでなく、話に上の空な相手に「ねえ、聞いてる?」と冗談っぽく使うこともあるんだ。
Hello, is anyone home?
ごめんくださーい、誰かいますか?
回答
・Excuse me.
・I’m sorry to bother you.
1. Excuse me.
「お邪魔します」
相手の場所に入る際の礼儀や、他人の家に訪れるときの挨拶として使われます。英語の Excuse me は「失礼します」「お邪魔します」に相当し、相手に対する配慮や礼儀を示す表現です。また、道を通る際や注意を引く際にも使われ、幅広い状況で活用されます。
例文
Excuse me, may I come in?
お邪魔します、入ってもいいですか?
2. I’m sorry to bother you.
「お邪魔します」
このフレーズは、控えめな挨拶や相手に迷惑をかけたくないという気持ちを込めて使われます。I’m sorry to bother you は、「迷惑をおかけして申し訳ありません」というニュアンスを含んでおり、訪問や用件を切り出す際に特に適しています。
例文
I’m sorry to bother you. Thanks for having me.
お邪魔します。招待ありがとうございます。
Japan
Finland