koharuさん
2024/09/26 00:00
お邪魔します を英語で教えて!
他人の家に上がるときに使う「お邪魔します」は、英語でなんというのですか
回答
・Excuse me for intruding.
・Thanks for having me.
1. Excuse me for intruding.
お邪魔します。
直訳すると「邪魔をしてすみません」となります。intrude は「立ち入る、邪魔をする」という意味です。他人の家に入る際、少し丁寧に「お邪魔します」を言いたいときに使える表現です。
Excuse me for intruding, but may I come in?
お邪魔します、入ってもいいですか?
2. Thanks for having me.
お邪魔します。
これは少しカジュアルで、相手の家に上がる際に使う感謝の意を表すフレーズです。「お邪魔します」の意味合いを含んでいます。直訳すると「呼んでくれてありがとう」となります。
Thanks for having me at your place, I’m excited to be here.
あなたの家に呼んでくれてありがとう、楽しみにしていました。