chinami

chinamiさん

2022/10/24 10:00

お邪魔します を英語で教えて!

他人の家などに入る時に「お邪魔します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 725
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 00:00

回答

・Excuse me for intruding.
・Sorry to bother you.
・Pardon my interruption.

Excuse me for intruding, but may I enter?
「お邪魔します、ただ、入ってもよろしいですか?」

「Excuse me for intruding」とは、「お邪魔してすみません」という意味を持つ表現です。主に、人々が会話しているときや、集まりに参加するとき、または他人のスペースやプライバシーを侵害する可能性があるときに使用されます。その場の雰囲気を壊すことなく、自分の存在を優しく知らせるための丁寧な言葉です。

Sorry to bother you, may I come in?
お邪魔します、入ってもよろしいですか?

Pardon my interruption, may I come in?
「失礼します、入ってもよろしいですか?」

「Sorry to bother you」は一般的に人々が忙しそうなときや集中しているときに注意を引くために使います。例えば、同僚が電話をしている最中に彼らに質問したい場合にこのフレーズが使えます。

一方、「Pardon my interruption」はより公式な場面や公の集まりで話を中断する時に使います。例えばミーティングで誰かが話していて、あなたが重要な情報を提供したい時などに使われます。

つまり、「Sorry to bother you」はよりカジュアルな警告、一方「Pardon my interruption」はよりフォーマルな警告として使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/02 07:37

回答

・thank you for

他人の家などに入る時に「お邪魔します」と言いますが
英語で、お邪魔しますというような表現を考えてみましょう。
ですが、「お邪魔します」にあたる「コレ」という表現がありません。

どうぞ上がってください!!は、
come on in やwelcome などありますが、

その際にいうthank youが
お邪魔しますの意味合いなのではないかとわたしは思います。

なので、thank you for inviting me.
thank you for having me など
ありがとうに絡めていう表現がいいと思います。

役に立った
PV725
シェア
ポスト