Sakuraba Eitaさん
2023/07/24 14:00
こないだはお邪魔しました を英語で教えて!
友人宅で、ご両親に「こないだはお邪魔しました。今後ともよろしくお願いいたします」と言いたいです。
回答
・I was a bother the other day.
・I imposed on you the other day.
・I intruded on you the other day.
I was a bother the other day when I visited your home. I hope to keep up our good relationship in the future.
先日、あなたのお家にお邪魔した時、迷惑をかけてしまって申し訳ありませんでした。今後ともよろしくお願いいたします。
「I was a bother the other day.」は、「この間、迷惑をかけてしまった。」という意味です。自分が他人に不快な思いをさせた、または何かの手間や面倒をかけたときに使います。例えば、人の忙しい時間に電話をかけてしまった、約束の時間に遅れてしまった、誤って人の物を壊してしまったなど、自分の行動が原因で他人に迷惑をかけた場合に使う表現です。
I really imposed on you the other day when I visited. I look forward to continuing our relationship moving forward.
この間、訪問した際には大変お邪魔しました。今後ともよろしくお願いします。
I intruded on you the other day. I hope you'll continue to put up with me in the future.
この間はお邪魔しました。今後ともよろしくお願いいたします。
I imposed on you the other dayは、他人に迷惑をかけた、または自分の問題を押し付けたことを表す表現です。何かを求めることによって他人に負担をかけた場合に使います。例えば、時間やリソースを無理に求めたり、自分の意見を強制したりした場合などです。
一方、I intruded on you the other dayは、他人のプライバシーを侵害した、または他人のスペースや時間に無断で入ったことを示す表現です。例えば、招待されていないパーティに参加したり、予告なしに誰かの家を訪れたりした場合に使います。
回答
・Thank you for inviting me the other day.
・Thank you for your time the other day.
Thank you for inviting me the other day. I am looking
forward to seeing you.
こないだはお邪魔しました。今後ともよろしくお願いします。
※the other day→こないだ
※be looking forward to ~ing → ~することを楽しみにしている
☆"お招きいただき有難うございます(有難うございました)"という意味ですが、"お邪魔しました"というニュアンスでも使えます。ビジネスの場でも使える、かなりフォーマルな表現です。
☆"よろしくお願いします"という表現はないため、"また会えるのを楽しみにしています"と表しました。
Thank you for your time the other day. I had a great time.
こないだはお邪魔しました。楽しかったです。
※had a great time→楽しい時間を過ごした
☆Thank you for your timeは、少しカジュアルな表現です。