daisuke kaさん
2022/11/14 10:00
お邪魔しました を英語で教えて!
訪問先を離れる時に「お邪魔しました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sorry for intruding.
・My apologies for the interruption.
・Pardon the disturbance.
Sorry for intruding, I'll be on my way now.
「お邪魔しました、そろそろ失礼します。」
「Sorry for intruding」(邪魔して申し訳ありません)とは、自分が人の邪魔をしてしまった、またはそれを予測しそれを避けるために使う表現です。これは突然訪問した場合、電話をした場合、または他人の会話に割り込んだ場合など、他人の空間や時間を侵害する可能性があるシチュエーションで使用します。これによって、自分が他人の邪魔をしていることを認識し、それに対する謝罪の意を示すことができます。
My apologies for the interruption. I must be leaving now.
「邪魔しました、すみません。そろそろ立ち去らせていただきます。」
Pardon the disturbance. I'll be leaving now.
お邪魔しました、これで失礼します。
My apologies for the interruptionは、誰かが話しているときやミーティング中などに、自分が話を始める前に使います。一方、"Pardon the disturbance"は、どちらかと言うと、人々が集中して何かをしている場面(例えば仕事中や勉強中)で、その集中を邪魔してしまうような状況で使われます。後者は物理的な邪魔(ノイズや周囲の動き)から精神的な邪魔(話しかけるなど)まで、広い範囲の「邪魔」を指すことができます。
回答
・Thank you for inviting me
この度はご質問誠に有難うございます!
こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。
Thank you for inviting me
→「お招きいただき有難うございます(有難うございました)」かなりかしこまった表現。
パーティーなどに招いてもらった時にお礼を言う感じ。
よりカジュアルな表現
▶︎ 出るときは「Bye. See you later」などのようにいいます。▶︎おじゃましました!
質問者様に少しでも参考になれば幸いです!
これからも英語学習頑張ってくださいね♪
応援しております!