daisuke ka

daisuke kaさん

2022/11/14 10:00

お邪魔しました を英語で教えて!

訪問先を離れる時に「お邪魔しました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,035
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 00:00

回答

・Sorry for intruding.
・My apologies for the interruption.
・Pardon the disturbance.

Sorry for intruding, I'll be on my way now.
「お邪魔しました、そろそろ失礼します。」

「Sorry for intruding」(邪魔して申し訳ありません)とは、自分が人の邪魔をしてしまった、またはそれを予測しそれを避けるために使う表現です。これは突然訪問した場合、電話をした場合、または他人の会話に割り込んだ場合など、他人の空間や時間を侵害する可能性があるシチュエーションで使用します。これによって、自分が他人の邪魔をしていることを認識し、それに対する謝罪の意を示すことができます。

My apologies for the interruption. I must be leaving now.
「邪魔しました、すみません。そろそろ立ち去らせていただきます。」

Pardon the disturbance. I'll be leaving now.
お邪魔しました、これで失礼します。

My apologies for the interruptionは、誰かが話しているときやミーティング中などに、自分が話を始める前に使います。一方、"Pardon the disturbance"は、どちらかと言うと、人々が集中して何かをしている場面(例えば仕事中や勉強中)で、その集中を邪魔してしまうような状況で使われます。後者は物理的な邪魔(ノイズや周囲の動き)から精神的な邪魔(話しかけるなど)まで、広い範囲の「邪魔」を指すことができます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/22 11:17

回答

・Thank you for inviting me

この度はご質問誠に有難うございます!
こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。

Thank you for inviting me
→「お招きいただき有難うございます(有難うございました)」かなりかしこまった表現。
パーティーなどに招いてもらった時にお礼を言う感じ。

よりカジュアルな表現
▶︎ 出るときは「Bye. See you later」などのようにいいます。▶︎おじゃましました!

質問者様に少しでも参考になれば幸いです!
これからも英語学習頑張ってくださいね♪
応援しております!

役に立った
PV1,035
シェア
ポスト