Suzuki Mihoさん
2024/03/07 10:00
すっかりお邪魔しました を英語で教えて!
訪問した後、帰る際の挨拶に使う「すっかりお邪魔しました」は英語でなんというのですか?
回答
・I am sorry for bothering you.
・Thank you for everything you’ve done for me.
1. I’m sorry for bothering you.
「すっかりお邪魔しました」
「すっかりお邪魔しました」という挨拶・表現は日本独特の表現方法です。海外、特に欧米圏では自分が遜って謙虚に振る舞うようなあいさつはあまりしません。「すっかりお邪魔しました」の英語への直訳は存在しないため、「あなたの邪魔をする」という意味の bother youと、「〜してすみませんでした」という意味の 「I’m sorry for 〜」を使って表しましょう。
2. Thank you for everything you’ve done for me.
「すっかりお邪魔しました」
英語への直訳がない「すっかりお邪魔する」という言い方をポジティブなニュアンスで伝えたい場合は、
「私のために色々してくれてありがとう」といった意味のある「Thank you for everything you’ve done for me.」という表現を使ってみても感謝の気持ちが伝わっていいでしょう。