yuisakumaさん
2022/10/10 10:00
ほらふき を英語で教えて!
出来そうもないことを言う、口だけ達者な友達がいるので、「ほらふきの友人がいます」と言いたいです。
回答
・Braggart
・Blowhard
・Windbag
I have a friend who is quite the braggart.
ほらふきの友人がいます。
Braggartは自慢好き、口のうまい人を指す英語の言葉です。自分の成功や能力を誇示し、しばしば他人を見下す傾向があります。この言葉は主に、人の誇張や自慢に対して否定的な感情を表すのに使われます。例えば、彼が自分の成功を人々に自慢している時や、彼が自分の能力を誇示して見せびらかす場面などに使えます。
I have a friend who is quite a blowhard.
口だけ達者な友達がいます。
I have a friend who's a real windbag.
本当にほらふきの友人がいます。
Blowhardと"Windbag"は、ともに多く話すが中身のない人、あるいは自分の能力や成果を大げさに話す人を指す言葉です。一方"Blowhard"は自己主張が強く、自己顕示欲が高い人を揶揄するために使われます。他方、"Windbag"はただ話が長い、つまらない人を指して使われます。主に"Blowhard"は自慢好きな人に、"Windbag"は冗長な人に向けて使われます。ネイティブスピーカーは、相手の行動や特性に応じてこれらの言葉を使い分けます。
回答
・liar
・a big mouth
・big talker
「ほらふき」は英語では liar や a big mouth または big talker などで表現することができます。
I have a friend who is a liar.
(私には、ほらふきの友人がいます。)
He's a big mouth about unrealizable dreams, so be careful.
(彼は実現不可能な夢ばかり語るほらふきだから、気をつけた方がいい。)
People say I'm a big talker, but I don't get it.
(私は周りの人達に、ほらふきだと言われるが、私にはそれが理解できない。)
ご参考にしていただければ幸いです。