Hideakiさん
2024/09/26 00:00
これを優先事項として扱います を英語で教えて!
効率的に進めるために、優先事項を明確にしたいので、「これを最優先事項として扱います」と言いたいです。
回答
・I'll make this a priority.
・This is at the top of my list.
「これを最優先事項にします」「真っ先に取り組みます」という意味です。単に「優先します」と言うより、重要性を理解し、他のことより先に対応するという積極的な意志が伝わります。
ビジネスで「この件、急ぎでお願い!」と頼まれた時などに「お任せください!」という頼もしいニュアンスで使えます。友人との約束の調整で「その日を優先して空けておくね!」といった場面でも使えます。
Okay, I'll make this a priority.
これを最優先事項として扱います。
ちなみに、「This is at the top of my list.」は「これが一番の候補だよ」「最優先事項なんだ」といったニュアンスで使えます。行きたいレストランや見たい映画が複数ある時に「これが一番見たいやつ!」と伝えたり、やるべき仕事の中で「これを最優先でやるよ」と宣言したりする時にぴったりの、とても便利な表現です。
Okay, getting this done is at the top of my list.
はい、これを終わらせることが最優先事項です。
回答
・This task is our highest priority.
・Let's make this our top priority.
1. This task is our highest priority.
この仕事は私たちの最優先事項です。
朝礼などでこの様に確認できると、効率がよく仕事が進みそうですね!
何が優先か共有確認している状況→「これを最優先事項として扱います」と言っているという事ですね。
priorityは「優先」という意味です。
highest priority で「最も優先順位の高い」とあらわせます。
task は、「仕事」「任務」「職務」です。日本語で「タスク」と言ったりもしますね。
top priority / first priority としても、同じく、「最優先事項」とあらわせます。
2. Let's set this as our top priority.
これを最優先事項にしましょう。
優先順位を「つける」という様なニュアンスで表現したい場合は、「設定する」や「設ける」という意味の set を使い、set priority と表現するとよいでしょう。
as~ は「~として」という意味です。
「これを、最優先と設定する」→「これを最優先事項として扱います」という事ですね。
Japan