Kossyさん
2024/09/26 00:00
そんなことしないで を英語で教えて!
誰かが危険なことをしようとした時に「そんなことしないで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't do that.
・Knock it off.
「やめて」「それをしないで」と相手の行動を直接的に止める、カジュアルでストレートな表現です。
親が子供を叱るときや、友達同士でふざけている相手に「やめなよ〜」と言うときなど、日常で幅広く使えます。言い方次第で、本気で怒っている時にも、軽い注意にもなりますよ!
Don't do that, you'll get hurt!
そんなことしないで、怪我するよ!
ちなみに、「Knock it off!」は「いい加減にしろ!」「やめろ!」という意味で、うるさい時や誰かがふざけすぎている時に使います。親が子供を叱ったり、友達同士で「もうやめろよ〜」と注意したりする場面でよく聞く、ちょっと強めの表現ですよ。
Hey, knock it off! You're going to get hurt standing on that wobbly chair.
危ないからやめなさい!そんなぐらぐらする椅子の上に立ったら怪我するよ。
回答
・Don't do that!
・Stop it!
・Don't even think about it.
1. Don't do that!「そんなことしないで!」という意味になり、危険な行動を止めるために、シンプルで強い言い方です。緊急時や瞬間的に反応する場面に使えます。
例えば、誰かが赤信号を渡ろうとした際には、以下のように言えます。
例文: Don’t do that! It’s dangerous!
意味 :そんなことしないで!危ないよ!
2. Stop it!「やめて!」という意味になり、危ないことをしようとする相手に短く注意する表現です。すぐに止めてほしい時に使います。
例えば、誰かが高いところに登ろうとしている時には、以下のように言えます。
例文: Stop it! You’ll get hurt!
意味 :やめて!ケガするよ!
3. Don't even think about it.「そんなこと考えないでよ!」という意味になり、誰かが危険なことをしようとしている、もしくは冗談で言った場合に、「絶対ダメ!」と強めに止める言い方です。
例えば、誰かが道に落ちてしまったご飯を食べようとしてるときには以下のように言えます。
例文: Don’t even think about it. That’s crazy!
意味 :そんなこと考えないで!バカげてるよ!
Japan