Umemuraさん
2024/09/26 00:00
ケチ を英語で教えて!
ライブ会場で、友人に「ケチだからグッズは1個しか買えなかった」と言いたいです。
回答
・He's so cheap.
・He's a real penny-pincher.
「彼って本当にケチだよね」という意味で、呆れたり、ちょっと軽蔑したりするニュアンスで使います。
単なる節約家ではなく、お金を出すべき場面でも出し渋る「しみったれ」な人に対して言う言葉です。例えば、デートで1円単位まで割り勘にしたり、プレゼントがいつも安物だったりする人に対して使えます。
I'm so cheap I only bought one piece of merch.
私はとてもケチなので、グッズは1個しか買いませんでした。
ちなみに、「He's a real penny-pincher.」は、彼が「超ドケチ」だと言いたい時にぴったりの表現だよ!単なる節約家というよりは、1円単位で細かくお金を切り詰める、ちょっと呆れるくらいの倹約家というニュアンス。飲み会で1円単位まで割り勘にするような人に使えるよ。
I'm such a penny-pincher, so I could only get one piece of merch.
私は本当にケチだから、グッズは1個しか買えなかったよ。
回答
・Cheap
・Frugal
「ケチ」を英語で表現するには、文脈によっていくつかの選択肢があります。友人にカジュアルに伝える場合、以下の表現が適切です。
1. Cheap 「ケチ」(形容詞)
I only bought one piece of merch because I'm cheap.
私はケチだからグッズは1個しか買わなかった。
merch 「グッズ」
※merchandise(商品)」の略で、特にファン向けの商品を指して使う、カジュアルな若者言葉です。
また、merchは「商品」や「グッズ」を指す集合的な概念なので、数えられない名詞(不可算名詞)です。
一つ、と言いたいときは、one piece of merch と表現します。
2. Frugal 「節約家」(形容詞)
「ケチ」よりは、肯定的なニュアンスを持ちます。
人に対して使うときは、こちらの表現の方が失礼がありません。
例
I am frugal, so I bought only one item.
私は節約家だから、アイテム一個しか買わなかった。
参考にしてみてください。
Japan
United States