Akane H

Akane Hさん

2024/09/26 00:00

乗りかかった船 を英語で教えて!

論文を半分まで書いてしまったので、「乗りかかった船だからこのテーマでやり切る」と言いたいです。

0 206
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・In for a penny, in for a pound.
・We've come this far, so we might as well see it through.

「毒を食らわば皿まで」と似たことわざです。

「一度関わってしまったからには、最後までやるしかない!」という覚悟や、少し投げやりな気持ちを表します。

例えば、友達の引越しを少し手伝うつもりが、結局一日中作業することになった時などに「こうなったら最後まで付き合うよ!」というニュアンスで使えます。

I'm already halfway through this paper. In for a penny, in for a pound, I'll just have to finish it on this topic.
もうこの論文も半分まで来たし。乗りかかった船だから、このテーマでやり切るしかないね。

ちなみに、このフレーズは「ここまで来たんだから、最後までやり遂げようよ!」というニュアンスです。大変なプロジェクトや計画の途中で、諦めずに最後まで頑張ろうと仲間を励ます時や、自分自身を奮い立たせる時に使えますよ。

I've already written half of this paper. We've come this far, so we might as well see it through with this topic.
この論文も半分書いたし。乗りかかった船だから、このテーマでやり切るよ。

Suzie

Suzieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 17:30

回答

・already halfway in
・in too deep to back out now

1. already halfway in
乗りかかった船
already halfway in:「もう半分まで進んでいる」という意味です。

例文
I’ve written five pages already. I’m already halfway in, so I’ll stick with it.
既に5ページ書いたよ。乗りかかった船だからこのままやり切る。

2. in too deep to back out now
直訳は「今さら引き下がることはできない」です。
I’m in too deep:「すでに深く関わっている」という慣用表現です。
to back out now:「今さら引くことはできない」という意味です。

例文
This research has taken weeks of my time. I’m in too deep to back out now.
この研究には何週間もかかっている。今さら引き下がることはできない。

参考にしてみて下さい。


役に立った
PV206
シェア
ポスト