gucchi

gucchiさん

2024/09/26 00:00

甚だしい を英語で教えて!

過度に干渉された時に使う「あの人、失礼甚だしい」は英語でなんというのですか?

0 210
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・That's a bit much.
・That's going too far.

「That's a bit much.」は、相手の言動や要求が「ちょっとやりすぎ」「大げさ」「度が過ぎる」と感じた時に使う便利なフレーズです。

例えば、高すぎる値段を提示された時や、過剰な冗談を言われた時に「それはさすがに…」「ちょっと引くわ…」というニュアンスで、やんわりと不快感や呆れた気持ちを伝えられます。

He keeps telling me how to raise my kids. That's a bit much.
彼、私の子供の育て方に口出しし続けるの。ちょっとお節介がすぎるわ。

ちなみに、「That's going too far.」は、相手の言動が「やりすぎだよ」「それは言い過ぎ」と、許せる範囲を超えていると伝えたい時に使えます。冗談がきつすぎたり、誰かへの非難が度を越していたりする場面で「ちょっと待って」と、ブレーキをかけるようなニュアンスで使ってみてください。

He's going too far. That's so rude.
あの人、失礼甚だしい。

tos104hi

tos104hiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 14:28

回答

・too

「甚だしい」は、 too 「あまりにも」で表現できます。

例文
That person is too rude.
あの人は失礼甚だしい。
※ rude 「失礼な」

too rude で、「甚だしく失礼」となります。
rude の代わりに impolite 「失礼な」を用いることもできます。
im 「否定」 polite 「礼儀正しい」→「失礼な」というイメージですね。

例)
How impolite that person is!
あの人は、なんて失礼なのだろう!

It is impolite of her to come late.
遅れて来るとは、彼女は失礼ですね。

ご参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV210
シェア
ポスト