Kami

Kamiさん

2024/09/26 00:00

鬱蒼とした を英語で教えて!

庭で、ホストマザーに「前に来た時はこんなに草が鬱蒼としてたかな?」と言いたいです。

0 153
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・dense and overgrown
・Lush and green

「dense and overgrown」は、植物が「うっそうと、伸び放題に生い茂っている」様子を表す表現です。

「dense」が密集している様子、「overgrown」が手入れされず伸びすぎた感じを意味します。

例えば、「手入れされていない庭」や「ジャングルのような森」など、草木がぎっしり生えていて、人が分け入るのも大変そうな場所に使えます。ちょっとネガティブな「荒れ放題」のニュアンスで使うことも多いですよ。

Was the garden this dense and overgrown the last time I was here?
前回ここに来た時、庭はこんなに鬱蒼としていましたっけ?

ちなみに、「Lush and green」は、ただ緑色なだけでなく「草木が青々と生い茂って、みずみずしい」という生命力あふれるニュアンスです。雨上がりの森や、手入れの行き届いた庭など、生命力に満ちた豊かな自然を表現したい時にぴったりの言葉ですよ!

Was the garden always this lush and green? I don't remember it being so thick.
このお庭っていつもこんなに青々と茂っていましたっけ?こんなに鬱蒼としていた記憶がなくて。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 11:15

回答

・overgrown

「鬱蒼とした」は「草が生い茂った」「伸び放題の」という意味の上記の形容詞で表します。庭の草が鬱蒼としている様子を的確に表します。


Was the grass this overgrown the last time I was here?
前に来た時はこんなに草が鬱蒼としてたかな?

構文は、第二文型(主語[grass]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[overgrown])に従属副詞節を組み合わせて構成します。そして疑問文に合わせてbe動詞を主語の前に移動します。

従属副詞節は接続詞的表現の名詞句(the last time:前回)の後に第一文型(主語[I]+動詞[be動詞])に副詞(here)を加えて構成します。

役に立った
PV153
シェア
ポスト