meikoさん
2023/07/25 10:00
鬱蒼とした を英語で教えて!
草木が生い茂って薄暗い時に鬱蒼とした と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lush and dimly shaded
・Overgrown and darkened with shadows
The forest was lush and dimly shaded, creating an enchanting atmosphere.
その森林は茂みが豊かで少し薄暗い場所で、魅惑的な雰囲気を出していた。
Lush 実り豊かな、生い茂る
Dimly 微かに、少し
Enchanting 魅力的な
Atmosphere 雰囲気、空間
The abandoned garden had become overgrown and a little darkened with shadows, giving it a forgotten atmosphere.
放置された庭は草木が生い茂り、その陰影が不気味で忘れ去られた雰囲気をかもし出していた。
Abandone 捨てられた、放置された
Overgrown 育ちすぎた、熟成しすぎた
日本語の”草木が生い茂って薄暗い時に鬱蒼とした”状況を英語で表現するのは少し難しいですが、
Lush and dimly shaded
茂みが豊かで微かに薄暗い。
Overgrown and a little darkened with shadows
生い茂り、陰影により薄暗くなる。
上記の表現を使用して、その雰囲気や状況を伝えることができます。
少し難しい言葉ですが、日常会話ではあまり使われなく、ポエムや文で表現することが多いです。
どちらも風情があり、素敵な表現ができますよ。
回答
・Lush and verdant.
・Green and lush.
The lush and verdant forest is a peaceful retreat from the bustling city.
薄暗い都会からのんびりとした鬱蒼とした森は、静かな避難所です。
ラッシュとは、豊かで繁茂している様子を表現する言葉です。緑豊かな森や庭、草原など、自然の美しさや生命力を感じる場所を指します。一方、ヴェルダントは、新緑が鮮やかで美しい様子を表現します。春の季節や若々しい植物が茂る風景などに使われます。どちらも自然の豊かさや生命力を感じさせる言葉であり、美しい自然環境や生態系を表現する際に使用されます。
The forest is so green and lush, it feels like stepping into a fairytale.
森はとても青々としていて、まるで童話の世界に足を踏み入れたような感じです。
豊かで緑豊かなという言葉は、自然の美しさや生命力を表現するために使われます。風景や庭園が美しく、植物が豊かに生い茂っている場合に使われます。緑と豊かな環境を楽しむことが好きな人々は、この表現を日常的に使います。また、環境保護や自然への愛情を表現する際にも使用されます。