kamishiroさん
2024/09/26 00:00
パッと(素早い) を英語で教えて!
よく気づく後輩に「パッと動いてくれて助かるよ」と言いたいです。
回答
・In a flash.
・In the blink of an eye.
「あっという間に」「一瞬で」という意味で、何かがものすごく速く起こった時に使います。稲妻(flash)がピカッと光る一瞬をイメージすると分かりやすいです。
「夏休みはあっという間に終わった」
"Summer vacation was over in a flash."
「彼は一瞬で問題を解決した」
"He solved the problem in a flash."
のように、時間の経過や行動の速さを表現するのにピッタリなフレーズです。
You're always there to help in a flash, and I really appreciate it.
君はいつもパッと動いてくれて、本当に助かるよ。
ちなみに、「In the blink of an eye」は「あっという間に」や「一瞬で」という意味で、何かがものすごく速く起こった時に使えます。「夏休みはあっという間に終わった」みたいに、良いことにも悪いことにも使える便利な表現ですよ!
You're always there to help in the blink of an eye, it's a huge help.
君はいつもパッと動いてくれるから、すごく助かるよ。
回答
・fast
・quickly
1. fast
パッと(素早い)
人の動きが「パッと」は、 fast 「速く」で表現できます。
fast は「速い」という形容詞で使うことが多いですが、「速く」という副詞の意味もあります。
例文
Thank you for your moving fast.
パッと動いてくれて助かるよ。
※ move 「動く」
例文
You help me fast. Thank you.
パッと手伝ってくれるね。 ありがとう。
2. quickly
パッと(素早い)
人の動きが「パッと」は、 quickly 「速く」でも表現できます。
例文
You always do the chores quickly. Thank you for your help.
いつも雑用をパッと片づけてくれるね。 助かってるよ。
※ chore 雑用
ご参考になりましたら幸いです。
Japan