nishinoさん
2024/09/26 00:00
恋焦がれ を英語で教えて!
電話で、友人に「恋焦がれて宿題が手に付かない」と言いたいです。
回答
・I'm lovesick.
・I'm head over heels for you.
「I'm lovesick」は、恋の病で胸がいっぱいな状態を表す言葉です。「好きすぎてヤバい」「恋煩い中…」といったニュアンス。片思いで食事が喉を通らなかったり、逆にハッピーすぎて何も手につかなかったりする時に、少し大げさに、でも正直な気持ちとして使えます。
I'm so lovesick I can't even focus on my homework.
恋焦がれて、宿題に全然集中できないんだ。
ちなみに、「I'm head over heels for you.」は「あなたにベタ惚れだよ」「もう首ったけ!」という意味で、恋にどっぷりハマって夢中になっている様子を表す表現です。告白や、パートナーへの深い愛情を伝える時など、恋愛の熱量が最高潮の場面で使ってみてください!
I'm so head over heels for him that I can't even focus on my homework.
彼に夢中で、宿題に全然集中できないの。
回答
・lovesick
・infatuated
1. lovesick
恋焦がれ
lovesick は、恋に悩んだり、恋焦がれている状態を表す表現です。口語的で感情的な響きがあります。
例文
A:Why haven’t you finished your homework yet?
なんでまだ宿題終わってないの?
B: I’m lovesick and can’t focus on my homework.
恋焦がれて宿題に集中できないんだ。
2. infatuated
恋焦がれ
infatuated は、強い恋心や執着を表現します。ややフォーマルな表現です。
例文
A:You seem distracted. What’s up?
なんかぼーっとしてるけどどうしたの?
B: I’m so infatuated that I can’t do my homework.
恋焦がれて宿題が手に付かないんだ。
参考にしてみて下さい。
Japan