Morita Sさん
2024/09/26 00:00
謙遜ばかり を英語で教えて!
デートで、彼女に「謙遜ばかりしなくていいよ」と言いたいです。
回答
・You shouldn’t be so humble.
・Don`t be shy.
1.You shouldn’t be so humble.
そんなに謙遜すべきじゃないよ。
be humble:謙遜する
shouldn`t be:すべきじゃない
日本では、謙遜する事や控えめな態度が美徳とされている様なところがありますよね。
自慢や、自分の話ばかりする人は疲れてしまうかもしれませんが、自分の得意な部分には、日本人はもっと自信を持った方がいいかもしれませんね!
2. Don`t be shy.
遠慮しないで。
Don`t be shy は、直訳すると「恥ずかしがらないで」ですが、「遠慮しないで」という様なニュアンスの意味があるフレーズです。「遠慮している」という事は「謙遜している」という事ですね。
謙遜しすぎず、相手の好意や親切を素直に受け取った方が、相手も嬉しい場面もあるかもしれませんよね!
回答
・so humble
・so modest
1. so humble
謙遜ばかり
「謙遜ばかり」は、 bumble 「謙虚な」をもちいて so humble と表現できます。
「謙遜ばかりしなくていいよ。」は、 Don't be so humble. ですね。
やわらかく言えば、禁止を表す Don't ~ も「~しないでね」となります。
文章自体にやわらかさを出す場合は、 You shouldn't be so humble. となります。
shouldn't (should not) ~ は、「~する必要はないですよ」の意味です。
2. so modest
謙遜ばかり
「謙遜ばかり」は、 modest 「慎み深い」を用いて so modest とも表現できます。
「謙遜ばかりしなくていいよ。」は、 Don't be so modest. となります。
ご参考になりましたら幸いです。