Niina

Niinaさん

2024/09/26 00:00

疑念を抱く を英語で教えて!

曖昧な答え方をされた時に「相手に疑念を抱く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 473
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・to have doubts
・to be skeptical

「to have doubts」は、「本当にそうなのかな?」「これで大丈夫かな?」と確信が持てず、心に少し引っかかりや不安がある状態を表します。

強い「疑い」というよりは、「ちょっと疑問に思う」「迷いがある」といった柔らかいニュアンスです。計画の成功、人の発言の信憑性、自分の決断など、様々なことに対して使えます。

His vague answer made me have doubts about his honesty.
彼の曖昧な答えは、その誠実さに疑念を抱かせた。

ちなみに、"to be skeptical" は、単に「疑う」というより「それ本当?」「うのみにしていいのかな?」と冷静に考えるニュアンスです。誰かの意見や情報をすぐ信じず、根拠を求めたり慎重になったりする場面で使えます。批判的というより、客観的で知的なイメージで使われることが多いですよ。

His vague answer made me a bit skeptical.
彼の曖昧な答えに、私は少し疑念を抱きました。

Suzie

Suzieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 23:07

回答

・Harbor doubts
・Raise suspicions

1. Harbor doubts
疑念を抱く
Harbor:「心の中に抱く」という動詞です。
Doubts:疑念や不信を表す名詞です。
* 内面的で静かな疑念を抱くニュアンスです。

例文
I started to harbor doubts about his honesty after his vague answer.
曖昧な答えをされてから、彼の誠実さに疑念を抱き始めた。

2. Raise suspicions
疑念を抱く
Raise:「引き起こす」「生じさせる」という動詞です。
Suspicions: 「疑い」「不信」という名詞です。
* より具体的な行動や出来事が疑念を引き起こすニュアンスです。

例文
Her inconsistent explanations raised suspicions towards her intentions.
彼女の矛盾した説明により、彼女の意図に疑念を抱いた。

参考にしてみてください。

役に立った
PV473
シェア
ポスト