mareさん
2024/09/26 00:00
マッサージはいらない を英語で教えて!
ネイルサロンで、スタッフに「マッサージはいらない」と言いたいです。
回答
・I'm good, thanks.
・No, thank you.
「大丈夫です、ありがとう」というニュアンスで、何かを丁寧に断るときによく使われる便利なフレーズです。
お店で「何かお探しですか?」と聞かれた時に「見てるだけなので大丈夫です」と返したり、食事で「おかわりはいかが?」と勧められた時に「もうお腹いっぱいです」という気持ちで断る時などにぴったりです。
Staff: Would you like a hand massage today?
I'm good, thanks.
マッサージは大丈夫です、ありがとう。
ちなみに、"No, thank you."は、ただの「いいえ」ではなく「お気持ちは嬉しいですが、大丈夫です」という丁寧な断り方です。お店で「袋はご利用ですか?」と聞かれた時や、食事のおかわりを勧められた時など、相手の親切な申し出を柔らかく断る場面で気軽に使える便利なフレーズですよ。
No, thank you. I'll skip the massage today.
いえ、結構です。今日はマッサージはなしでお願いします。
回答
・I don't want a massage.
・I don't need a massage.
・Please skip the massage.
1. I don't want a massage.
「マッサージをして欲しくありません。」
don't want 〜「〜は欲しくない」
2. I don't need a massage.
「マッサージは不要です。」
don't need 〜「〜は不要」
3. Please skip the massage.
「マッサージは飛ばしてください。」
skip「飛ばす、スキップする、省略する」
筆者が以前通っていたネイルサロンには、施術と同時に足のマッサージを受けられるサービスがありました。しかし、足にケガをしていたので今回はやめておきますと伝えたことがあります。
例文
A:Would you like a free foot massage?
無料の足マッサージはいかがでしょうか?
B:That sounds nice, but I hurt my feet yesterday. Maybe next time.
無料でマッサージなんていいですね。ただ、昨日足を痛めてしまったのでまた今度お願いします。
free「無料、自由」
maybe「もしかしたら」
Japan