Victoriaさん
2020/02/13 00:00
足つぼマッサージを受けてきた を英語で教えて!
歩きすぎて足が棒のようになったので、「足つぼマッサージを受けてきた」と言いたいです。
回答
・I just got a foot reflexology massage.
・I've just had a foot reflexology session.
I just got a foot reflexology massage because my feet were killing me from walking too much.
歩きすぎて足が棒のようになったので、足つぼマッサージを受けてきました。
この文は、話者が足裏反射区療法(フットリフレクソロジー)のマッサージを受けたと言っていることを表しています。これは、リラックスしたい時や、健康管理の一環として、または身体の不調を整えたり解消したりするために体験するなど、さまざまなシチュエーションで使えます。また、友人や知人との会話の一部としてこの経験を共有することで、話題を提供することもできます。
My feet were killing me from all the walking, so I've just had a foot reflexology session.
あまりにも歩きすぎて足が棒のようになったので、足つぼマッサージを受けてきました。
「I just got a foot reflexology massage」は、直訳すると「足裏反射療法のマッサージを受けたばかりだ」となります。具体的な行動を強調する時に使われ、特にマッサージテクニックに焦点を当てます。
対して「I've just had a foot reflexology session」は「足裏反射療法のセッションを終えたばかりだ」となり、全体的な体験やセッションの全体を強調します。細部よりも全体の体験に焦点を当てる際に使われます。
回答
・foot massage
・foot reflexology
一般的には「foot massage」でOKです。大抵フットマッサージには足つぼも入っているのでこれで表現する事が多いですが、「足つぼ」を強調したいならfoot reflexologyと言う言葉もありますが使用頻度としては確実にfoot massageの方が多いと思います。
go to a foot massage: フットマッサージに行く
go to get a foot massage: フットマッサージを受けに行く
get a foot massage: フットマッサージを受ける
時間を加えたいのであれば「a 60 minute foot massage/a one-hour foot massage」のようにfoot massageの前に時間を入れましょう。ここでは名詞化するので「a」を忘れずにつける事がポイントです。