Ono

Onoさん

2024/09/26 00:00

しわくちゃ を英語で教えて!

自宅で、妻に「しわくちゃなのでアイロンをかけて」と言いたいです。

0 228
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・It's all wrinkled.
・It's all crumpled up.

「もう、しわくちゃだよ!」というニュアンスです。洗濯物を取り込んだシャツ、カバンから出した服、くしゃくしゃになった紙など、全体的にしわが寄ってしまったモノを見て、ちょっとがっかりした時や困った時に使えます。日常会話で気軽に使える一言です。

This shirt is all wrinkled. Could you iron it for me?
このシャツ、しわくちゃなんだ。アイロンをかけてくれる?

ちなみに、"It's all crumpled up." は「これ、ぐっちゃぐちゃだよ」というニュアンスで使えます。紙や布などが、しわくちゃ・くしゃくしゃになっている状態を表す表現です。例えば、カバンの中でプリントが丸まってしまった時や、洗濯物がしわだらけの時に「あーあ…」という感じで使ってみてください。

This shirt is all crumpled up, could you iron it for me?
このシャツ、しわくちゃだからアイロンかけてくれる?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/11 22:05

回答

・wrinkled
・creased

1. wrinkled
しわくちゃ
「リンクルド」と読み、「しわの寄った、しわくちゃの」を意味する形容詞です。衣類や紙などに使えます。最初の w は発音しないので気をつけましょう。

Could you iron it for me because it is wrinkled?
しわくちゃなのでアイロンをかけて。

iron : アイロンをかける(読み方は「アイアン」が近いです)

2. creased
しわくちゃ
こちらは特に折り目や線状のしわを指します。服や紙に使われることが多く、 wrinkled よりややフォーマルな響きがあります。

This dress is creased. Can you iron it, please?
このドレス、しわくちゃだからアイロンをかけてもらえる?

役に立った
PV228
シェア
ポスト