Kazuma Takamineさん
2024/09/26 00:00
図に乗る を英語で教えて!
調子に乗って付けあがることを「図に乗る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't push your luck.
・Don't get carried away.
「調子に乗るなよ」「いい加減にしろよ」といったニュアンスです。相手が幸運な状況や、一度許されたことに味を占めて、さらに図に乗った言動をしようとした時に「それ以上やると、せっかくの幸運がなくなるぞ」「もう許さないぞ」と釘を刺す感じで使います。
You got away with it once, but don't push your luck.
一度はうまくいったけど、あまり図に乗らないことだ。
ちなみに、「Don't get carried away.」は、何かに夢中になったり、感情が高ぶったりして、やりすぎたり調子に乗ったりしている相手に「ほどほどにね」「冷静になって」「羽目を外しすぎないでね」と軽く注意する時に使える便利なフレーズだよ!
Don't get carried away just because you had one successful project.
一つのプロジェクトが成功したからって、図に乗るなよ。
回答
・get carried away
「図に乗る」は、上記のように表せます。
こちらは「夢中になる」「我を忘れる」などの意味を表す表現ですが、「図に乗る」「調子に乗る」などの意味で使われることもあります。
I got your points, but I think you shouldn’t get carried away.
言いたいことはわかったけど、たぶん図に乗らない方がいいよ。
※「言いたいこと」が複数ある場合、points と複数形にして表します。
※ point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。
※ I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」といったニュアンスを表すために使うこともできます。
Japan