Reginaさん
2024/09/26 00:00
気前がいい を英語で教えて!
お金や物を出し惜しみしない時に使う「気前がいい」は英語でなんというのですか?
回答
・He's very generous.
・He's a big spender.
「彼ってすごく気前がいいよね!」という意味です。お金や物を惜しみなく与えてくれる時だけでなく、時間や労力を人のために使ってくれたり、人の失敗を許してくれたりする「心の広さ」も表します。
食事を奢ってくれた友人や、いつも親身に相談に乗ってくれる上司など、ポジティブな意味で誰かを褒めたい時にピッタリな表現です。
He's very generous and always picks up the tab when we go out for drinks.
彼はとても気前が良くて、飲みに行くといつもおごってくれるんです。
ちなみに、"He's a big spender." は「彼、気前がいいんだよね」とか「金遣いが荒い」という意味で使えます。食事を奢ってくれたり、高価な物をためらわずに買ったりする人に対して、褒め言葉としても、ちょっと呆れた感じでも使える便利な表現ですよ!
He's a big spender, so he insisted on paying for everyone's dinner.
彼は気前がいいから、みんなの夕食代を払うと言ってきかなかったんだ。
回答
・generous
・charitable
1. generous
気前がいい
こちらは「寛大な」「気前がいい」「太っ腹な」などの意味を表す形容詞になります。
He is generous, so he is popular with the staff.
彼は気前がいいので、スタッフから人気がある。
2. charitable
気前のいい
こちらも「気前のいい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「(貧しい人々に対して)気前のいい」「慈善的な」などの意味を表す表現になります。
He is basically a charitable politician, so he is supported by many people.
彼は基本的に、気前のいい政治家なので、多くの人に支持されています。
Japan