mochizukiさん
2022/10/10 10:00
ちゃっかりしてる を英語で教えて!
自分が得するようにうまく立ち回っている人を表現する時、「ちゃっかりしている人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Playing it smart
・Being sly.
・Being cheeky
He's playing it smart and always making sure he comes out on top.
彼は巧みに立ち回り、常に自分が得をするようにしています。
「Playing it smart」は「賢く行動する」「策略を用いる」というニュアンスを含んでいます。これは、単純に物事を進めるのではなく、事前に計画を立てたり、状況を見極めたりして最善の結果を得るために行動することを指す表現です。競争相手に対してリードを保つために使ったり、資源を最大限に活用するために使ったりします。ビジネスの戦略を立てる場面や、日常生活で冷静な判断が必要な場合などに使用されます。
He's being sly, taking measures to gain the upper hand.
彼はずる賢く、自分が有利になるように策を講じています。
He's always being cheeky, always finding ways to benefit himself.
彼はいつもずうずうしく、自分が得をする方法を常に探しています。
「Being sly」は、人が悪賢い、狡猾、または陰険な方法で何かを達成するときに使用します。それは通常、さりげなくて秘密主義な振る舞いを指します。一方、「Being cheeky」は主に英国英語で使われ、人が少し無礼であるか、親密な関係では許されるが他の状況では不適切なジョークやコメントをするときに使用します。これはより無邪気でお茶目な振る舞いを指します。
回答
・calculating
「ちゃっかりしている人」という英語表現について考えてみたいと思います。
自分が得するようにうまく立ち回っている人を表現する時、その意味合いとしては、
よく計算されているとも取れると思います。
計算機が英語表現で、calculator になります。
発音は、カーキュレーターです。
その形容詞の表現で【calculating】があります。
She's calculating!
彼女計算高いね。
自分が得するようにうまく立ち回っている人に近いと思います。
この際にこの単語を覚えてみてください。