himaさん
2023/12/20 10:00
まったくちゃっかりしてるんだから を英語で教えて!
こどもと買い物に行った時に、ほしいものをかごに入れたので、「まったくちゃっかりしてるんだから」と言いたいです。
回答
・You're so cheeky.
・What a nerve.
・You've got some gall.
You're so cheeky, putting that in the basket without asking!
まったくちゃっかりしてるんだから、聞かずにそれをかごに入れるなんて!
「You're so cheeky.」のニュアンスは、相手が大胆不敵で少し生意気だが、同時に愛嬌があるという意味です。この表現は、親しい友人や家族との軽い冗談のやり取りで使われることが多く、相手のちょっとしたいたずらや挑発に対して、怒るのではなく笑いながら返す感じです。例えば、友達があなたをからかったり、軽いジョークを言ったりしたときに、「あなたって本当に生意気ね」といった感じで使うと良いでしょう。
What a nerve, putting that in the basket without asking!
まったくちゃっかりしてるんだから、許可も取らずにそれをかごに入れて。
You've got some gall, you know that?
まったくちゃっかりしてるんだから。
「What a nerve.」は、誰かが大胆または図々しい行動をしたときに使うフレーズです。例えば、友人が突然お金を借りに来たとき。「You've got some gall.」は、さらに強い非難や驚きを表現します。例えば、同僚があなたのアイデアを自分のものとして発表したとき。どちらも相手の行動に対する驚きや非難を表現しますが、「You've got some gall.」の方がより強いトーンで、相手の行動が特に許せないと感じる場合に使われます。
回答
・you're quite opportunistic!
・You're quite calculating!
・You're quite savvy!
1 「ちゃっかりしている」は、他人をうまく利用したり、得をするために巧みで計算された行動をする様子を表現するので、例えば、opportunistic「好機を逃さない」などが使えるでしょう。
例
you're quite opportunistic!
本当に好機を逃さないね。
2 他にも、「ちゃっかりしてる」に使える表現にcalculating「計算高い」があります。この言葉はネガティブな意味合いを持ちます。
例
You're quite calculating.
随分計算高いんだね。
他に、sly「ずる賢い」、crafty「狡猾な」、shrewd「抜け目ない」が使えるでしょう。
3 逆に肯定的な意味合いの言葉には、savvy「知識があり、理解力があり、機敏である」があります。
例
You're quite savvy!
とても機敏だね。