reikaさん
2022/10/10 10:00
回り道する を英語で教えて!
自宅に帰りたくない気分だったので、「回り道して帰りました」と言いたいです。
回答
・Take the long way around
・Beat around the bush
・Go the scenic route
I felt like I didn't want to go home yet, so I took the long way around.
帰りたくない気分だったので、わざと遠回りして帰りました。
「Take the long way around」とは、「遠回りする」という意味です。直接的な道筋や方法ではなく、周囲を遠回りして行く、あるいは解決する方法を選択することを示します。物理的な距離だけでなく、抽象的な概念にも使われ、目標を達成するための遠回りの道のりや、問題解決に時間がかかる方法を採用することを指します。例えば、議論や交渉の際にストレートなやり方ではなく柔軟なアプローチをとる場合などに使えます。
I was not in the mood to go home yet, so I beat around the bush before going back.
まだ家に帰りたくなかったので、回り道して帰りました。
I felt like I didn't want to go home yet, so I decided to go the scenic route.
まだ帰りたくない気分だったので、回り道をして帰りました。
「Beat around the bush」は、直接的な表現や話題から避けて話すことを指します。誠実さや問題解決に関する会話で一般的に使われます。一方、「Go the scenic route」は通常、最短距離で目的地に行く代わりにより長い、より楽しい道のりを選ぶことを示します。こちらはリテラルに物理的な旅行やトリップに関する会話で使われることが多いですが、比喩的に時折、特定のプロジェクトや問題を通して遠回りをするときにも使われます。どちらも遠回りを意味しますが、使われる文脈やニュアンスが異なります。
回答
・detour
自宅に帰りたくない気分だったので、「回り道して帰りました」を英語で表現してみましょう。
まずまわり道をするですが、英語で表現すると【make a detour】になります。
家に帰りたくない気分は、feel の過去形のfelt を使い
〇〇なようなーというニュアンスなので、like をつけてあげましょう。
I felt like I did not want to go home.
So I just made a detour to my home a little bit.
わたしは家に帰りたい気分ではなかった。
だから寄り道をして帰りました。