masaru kinoshita

masaru kinoshitaさん

masaru kinoshitaさん

けしかける を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

自ら進んでしたので、「けしかけられることなく、自発的にしました」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/11 00:00

回答

・Instigate
・Egg on
・Stir up

I did it on my own initiative, without being instigated.
けしかけられることなく、自発的に行いました。

「Instigate」は英語の動詞で、「けしかける」「唆す」などの意味を持っています。他人が何かを始めるか、特定の行動をとるように促す概念を示しています。特に問題やトラブルを引き起こすような行動を促す場合によく使われる言葉です。このため、何か悪い事を始めるように唆すというネガティブなニュアンスがあります。例えば、「彼は争いをけしかけた」は"he instigated a fight"と言います。他人を操る、操作するといった状況で使える言葉です。

I did it on my own initiative, without anyone needing to egg me on.
誰も私にけしかけることなく、自らの意志でそれを行いました。

I stirred up the initiative to learn a new language.
私は自発的に新しい言語を学ぶという取り組みを始めました。

Egg onと"Stir up"は、どちらも他人を挑発したり、ある行動を引き起こすことを意味しますが、微妙な違いがあります。"Egg on"は特定の行動や行為をするように他人を誘い込むことを指します。例えば友人を競争に誘う等。一方で"Stir up"は一般的に混乱や問題を引き起こすことを指し、しばしばマイナスの意味で用いられます。例えば、騒動を引き起こす等。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 21:56

回答

・go for it

自ら進んでしたので、「けしかけられることなく、自発的にしました」と表す際の
この【けしかける】ですが、日本語の表現のままであれば少し難しいですね。

意味は、勢いづけて相手に立ち向かわせる。そそのかして、自分の思う通りに行動させる。
なので、簡単なところで行くと、【go for it】がいいと思います。

someone makes me go for it.
- 誰かがわたしにやらせる
こんなニュアンスになります。

今回の場合であれば、
I do something voluntarily.Someone does not make me go for it.

こんな感じでいかがでしょうか。

0 443
役に立った
PV443
シェア
ツイート