Yosuke

Yosukeさん

2023/02/13 10:00

けしかけられた を英語で教えて!

殴ってしまった理由を聞かれたので「かかってこいよ、とけしかけられたので、つい殴ってしまった」と言いたいです。

0 299
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 00:00

回答

・Instigated
・Egged on
・Provoked

I hit him because he instigated the fight by telling me to bring it on.
「彼が『かかってこいよ』とけしかけたので、つい彼を殴ってしまった。」

「Instigated」は、「扇動した」や「引き起こした」などと訳され、何かを開始または促進する行為を指す英語の動詞です。この言葉は、特に問題や争い、暴動などのネガティブな事柄を引き起こす人物について言及する際によく用いられます。そのため、この言葉は一般的には否定的なニュアンスを持ちます。例えば、「彼はその争いを扇動した(He instigated the fight)」といった文脈で使われます。

I ended up punching him because he egged me on by saying 'come at me'.
「かかってこいよとけしかけられたので、つい殴ってしまったんです。」

I hit him because he provoked me by saying 'come at me'.
「かかってこいよとけしかけられたので、つい彼を殴ってしまったんだ。」

Egged onは、主に口頭で人をからかったり、挑発したりするために使われます。この表現は、誰かが他の人を特定の行動をとらせるために、彼らに圧力をかけるときによく使われます。一方、"Provoked"はより一般的で、感情的な反応や行動を引き出すために誰かが故意に刺激や挑発をしたときに使われます。"Provoked"は、より強い反応や敵意を引き起こす可能性があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 13:15

回答

・be told inflammatory
・be egged on

「けしかけられた」は英語では be told inflammatoryや be egged on などを使って表現することができると思います。

I was told bring it on inflammatory by him, so I hit him involuntarily.
(かかってこいよ、とけしかけられたので、つい殴ってしまった。)
※ bring it on(かかってこい)
※ involuntarily(つい、無意識に、など)

Please absolutely ignore them even if you are egged on by them.
(奴らにけしかけられても絶対に無視してくださね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV299
シェア
ポスト