kuu

kuuさん

2024/09/26 00:00

これで大丈夫ですよね? を英語で教えて!

自分が言ったことを相手に理解してもらい「こういう事で大丈夫ですね?」と言いたいです。

0 54
Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 12:28

回答

・Does this sound okay to you?
・Does this make sense?

1. Does this sound okay to you?
これであなたは大丈夫ですか?

[sound okay to 人] のフレーズ は「その人にとって、大丈夫」「OK」という意味で、意見や提案などに賛成したり、同意したりするときに使う表現です。ビジネスシーンでもカジュアルな会話でもよく使われる表現です。


A:We will have a meeting tomorrow morning. Does it sound okay to you?
明日の朝、会議の予定がはいったよ。それでも大丈夫?
B:It sounds Okay to me.
大丈夫です!

2. Does this make sense?
直訳すると「これで意味が通っていますか?」「このような意味で理解できますか?」という意味です。
make sense は自分の意見や発言内容を相手が理解しているかどうか確認するときに使うフレーズです。

例文
A:Does his idea make sense?
彼の案、筋が通ってるの?
B:I think it does.
私は筋が通っていると思うわ。

ご参考になれば幸いです。

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 06:19

回答

・Is this okay with you?

「こういう事で大丈夫ですね?」は上記のように表現します。

Is this okay with you?
Is:Be動詞の現在形。疑問文なので主語(this)の前に配置されます。
this:「これ」という指示代名詞で、自分が言ったことや提案した内容を指します。
okay:形容詞で「問題ない」「大丈夫」という意味。
with you: 前置詞句で、「あなたにとって」というニュアンスを加えています。

例文
That is what I wanted to say, Is this okay with you?
それが言いたかったことです。こういう事で大丈夫ですね?

what: 関係代名詞で、「~すること」や「~なもの」を指します。

Sena_creator

Sena_creatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 12:18

回答

・Dose it make sense?

「これで大丈夫ですよね?」は上記のように表現します。

make sense が「理にかなってる」「理解する」という意味があるので、疑問文を使用して、相手に確認する形の文章となっています。上記の表現は、会話文の中でそのまま使われることが多いフレーズです。

同じような意味の Do you understand? というような表現も聞いたことがあるかもしれませんが、こちらは少し失礼な聞き方になってしまうので、使用する際は気をつけてください。

例文
It's difficult to explain. Dose it make sense?
説明するのが難しいです。こういう事で大丈夫ですか?

参考にしてみてください。

役に立った
PV54
シェア
ポスト