kouheiさん
2024/08/01 10:00
今のところ水で大丈夫です を英語で教えて!
レストランで飲み物をすすめられたので、「今のところ水でいいです」と言いたいです。
回答
・Water is fine for now, thanks.
・I'm okay with just water, thank you.
レストランなどで店員さんに「お飲み物のおかわりはいかがですか?」と聞かれた時に、「(今のところは)お水で十分です、ありがとう」と丁寧に、でも気軽に断る定番フレーズです。
「とりあえず大丈夫です」「また後でお願いします」といったニュアンスで、他の飲み物を勧められた時にも使えます。
Water is fine for now, thanks.
今のところ水でいいです、ありがとう。
ちなみにこのフレーズは、レストランや誰かの家で飲み物を勧められた時に「お水だけで大丈夫です、ありがとう」と丁寧に、でも気さくに伝えたい時にぴったりです。他の飲み物を断りつつも、相手の気遣いに感謝する気持ちが伝わる便利な一言ですよ。
I'm okay with just water for now, thank you.
今のところは水だけで大丈夫です、ありがとう。
回答
・It is fine for me with the water for now
「いいです」は「大丈夫です」のニュアンスで形容詞「fine」で表します。
たとえば Don't worry. Tom will be fine. で「心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[fine])に副詞句(for me with the water for now:今のところ水で私には)を組み合わせて構成します。
たとえば It is fine for me with the water for now. とすれば「今のところ水だけで大丈夫です」の意味になりニュアンスが通じます。
「water」は不可算名詞ですが本件では「今飲んでいる水」と特定の物を指しているので定冠詞を使います。
Japan