yutaTさん
2024/04/16 10:00
アイロンなしで大丈夫です を英語で教えて!
ショップで、お客様に「こちらのブラウスはアイロンなしで大丈夫です」と言いたいです。
回答
・It doesn't need ironing.
・It's wrinkle-free.
「アイロンがけしなくていいよ」という気軽なニュアンスです。
服の素材がシワになりにくい時や、洗いざらしの風合いを活かしたい時に使えます。「このシャツ、アイロンいる?」「ううん、そのままで大丈夫だよ」といった日常会話で便利です。面倒な手間が省けるポジティブな感じが伝わります。
This blouse is great because it doesn't need ironing.
このブラウスはアイロンがけが不要なのでとても良いですよ。
ちなみに、"It's wrinkle-free." は「これ、シワにならないんだ」という便利な一言です。旅行用の服やシャツを紹介する時、「アイロンいらずで楽だよ!」という気軽な感じで使えます。洗濯後も形が崩れにくい素材の良さをアピールしたい時にぴったりです。
This blouse is great because it's wrinkle-free, so you won't need to iron it.
このブラウスはシワにならないので、アイロンがけは不要ですごく良いですよ。
回答
・This blouse doesn't need ironing.
・Ironing isn't required on this blouse.
・Ironing is not necessary for this blouse
1. This blouse doesn't need ironing.
「このブラウスはアイロンしなくて大丈夫です。」
doesn't need ironingで「アイロンしなくてよい、アイロンする必要なし」になります。
2. Ironing isn't required on this blouse.
「このブラウスは、アイロンが必要ありません。」
isn't requiredで、受動態で「必要ない、要求されない」になります。
3. Ironing is not necessary for this blouse.
「アイロンはこのブラウスには必要ありません。」
necessaryは「必要不可欠な」ですが、not necessaryで「必要ではない」になります。