tada natsumi

tada natsumiさん

2022/10/10 10:00

果たして を英語で教えて!

事実かどうか不確かだったので、「果たして本当だったのだろうか」と言いたいです。

0 1,930
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/11 00:00

回答

・As expected
・Sure enough
・Indeed

As expected, I'm left wondering if it was really true or not.
「やはり、本当だったのかどうか疑問に思ってしまいます。」

「As expected」は「予想通り」という意味の英語表現で、思っていた通りの結果や状況が現れた時に使います。成功予想、失敗予想のどちらでも使用可能で、ポジティブな状況でもネガティブな状況でも使うことができます。また、前提として何かしらの予想や想定があったことを示しています。例えば、試験で良い結果が出たときに「As expected, I passed the exam.」(予想通り、試験に合格した)と言ったり、逆に悪い結果が出たときに「As expected, I failed.」(予想通り、失敗した)と言います。

I wondered if it was really true, and sure enough, it was.
本当にそうなのか疑問に思っていたけど、果たして、本当だった。

Indeed, was it really true?
果たして、本当にそれが真実だったのだろうか。

「Sure enough」は予測や期待が的中したときに使われます。例えば、雨が降ると思っていたら本当に降ったときに「Sure enough, it started to rain」と言います。

一方、「Indeed」は相手の発言を強く肯定するときや、事実を強調するときに使います。例えば、相手が「It's hot today」と言ったら「Indeed, it is hot」と答えて同意を示すか、「It's indeed a hot day」と言ってその日が暑いことを再確認します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 13:33

回答

・I wonder

事実かどうか不確かだった時の「果たして本当だったのだろうか」を英語で表現してみると
果たして=日本語でこれ!!と言った表現はありません。

〜だろうか??と表現すると、
I wonder でいいと思います。
wonder には、〇〇だと思うという表現になります。

I just wonder it is true or not....
just をつけてあげると少しネイティブ寄りの表現になると思います。

ぜひこの機会に使えるようになってください。
〇〇かなーと思うと、質問するのではなく、つぶやくことができます。

役に立った
PV1,930
シェア
ポスト