atsuko

atsukoさん

atsukoさん

はしゃぐ を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

子供が久しぶりにおじいちゃんおばあちゃんと会えてうれしくてはしゃいでいます、の時の「はしゃぐ」は英語でなんて言いますか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 00:00

回答

・To be overjoyed
・To be on cloud nine.
・To be on top of the world.

The kids were overjoyed to see their grandparents after such a long time.
子供たちは長い間おじいちゃんおばあちゃんに会えずにいたので、久しぶりに会えて大喜びしていました。

「To be overjoyed」は、「大喜びする」「非常に喜ぶ」の意味を持つ英語のフレーズです。通常、驚くほど良いニュースや予想外のプレゼントなど、何か素晴らしい出来事や結果に対して使われます。たとえば、大学合格通知を得た時、プロポーズを受けた時、憧れのアーティストのライブチケットを手に入れた時など、期待以上の喜びがあった時に表現が相応しいです。感情が高まって自制が効かなくなるほどの強い喜びを表します。

The kid was on cloud nine after seeing their grandparents for the first time in a long time.
久しぶりにおじいちゃんおばあちゃんに会って、その子供は上機嫌で大はしゃぎしていました。

Seeing his grandparents for the first time in a long while, the boy was on top of the world.
久しぶりにおじいちゃんおばあちゃんに会えて、その子供は上機嫌でした。

両方とも非常に幸せであることを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"To be on cloud nine"は特定の出来事(プロモーション、結婚プロポーズなど)が起こった後の一過性の感情を特に指しているのに対し、"To be on top of the world"は一般的な幸福や目標達成など、より長期的な満足感を表しています。例えば、成功したビジネスマンは「世界の頂点に立っている」感じがするかもしれません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 00:58

回答

・get excited

はしゃぐは英語で「get excited」もしくは「get hyped」と言えます。

「get excited」は「興奮する」と言う意味ですが、はしゃぐと言う意味にもなりますね。

「get hyped」はもっとスラング感のある英語ですが、
「テンションが上がる」と言う意味で、はしゃぐと同じような意味です。

使い方例としては
「My son got exited when he saw his grandpa and grandma for the first time in a while」
(意味:子供が久しぶりにおじいちゃんおばあちゃんと会えてうれしくてはしゃいでいます)

このように使うことができますね。

0 2,078
役に立った
PV2,078
シェア
ツイート