jis

jisさん

2022/10/10 10:00

キリが悪い を英語で教えて!

仕事中に上司から呼び出され、仕事のキリが悪いのに席を立ってしまったと言いたいです

0 784
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・There's no good place to stop.
・It's hard to find a breaking point.
・The conversation just keeps going round in circles.

I had to leave my desk when the boss called me in, even though there's no good place to stop.
「上司が呼んだので席を立つしかなかった。だけど、仕事の切れ目がなくて困った。」

「There's no good place to stop.」は、「止まる良い場所がない」という意味です。物語や映画、テレビシリーズなどが非常に面白くて、視聴者が途中で止めるのが難しい状況を表すことが多いフレーズです。また、具体的な場所を指す場合もあり、適切な駐車場所や休憩場所がないという状況でも使われます。

I had to leave my desk when the boss called me, even though it's hard to find a breaking point in my work.
ボスに呼ばれてデスクを離れなければならなかったが、仕事のキリが悪いのに。

I had to step away from my desk even though I was in the middle of something because the boss called me in. Now our conversation just keeps going round in circles.
仕事の途中だったのに、上司が呼び出したから席を立たざるを得なかった。現在話し合っているけど、話がうまく円滑に進まなくてぐるぐるしている。

It's hard to find a breaking point.は、特に困難な状況や問題を解決しようとしているときに使う表現で、どこで中断や終了するべきか分からない状況を言います。一方、"The conversation just keeps going round in circles."は一般的に、同じ問題や話題について会話が繰り返され、進展がないときに使うフレーズです。これは通常、フラストレーションやイライラを表すのに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/21 17:47

回答

・The timing is not right

キリが悪いは英語で「The timing is not right」と言います。
直訳すると「タイミングが良くない」という意味ですね。

使い方例としては
「My boss called me and I left my seat, even the timing is not right」
(意味:上司から呼び出され、仕事のキリが悪いのに席を立ってしまった)

このように使うことができます。

ちなみに、席を立つは英語で「leave one's seat」というので
併せて覚えておくと良いでしょう。

役に立った
PV784
シェア
ポスト