akimoto

akimotoさん

2022/10/10 10:00

満足できる仕事をしたい。 を英語で教えて!

仕事に行き詰って転職を考えている時に「満足できる仕事をしたい。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 455
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・I want to do a job that I can be satisfied with.
・I want to do a job that is fulfilling.
・I want a job that brings me a sense of satisfaction.

I'm considering a career change because I want to do a job that I can be satisfied with.
私は転職を考えています、なぜなら私は満足できる仕事をしたいからです。

「I want to do a job that I can be satisfied with.」は「私は満足できる仕事がしたい」という意味で、自身が感じる達成感や充実感を持てる仕事を求めていることを示しています。面接やキャリアカウンセリングなど、自己の希望や目指す方向を表現する際に使える表現です。得に、自分自身の価値観や仕事観が明らかにされるような状況で主に使用します。

I'm considering a career change because I want to do a job that is fulfilling.
「満足できる仕事をしたいから、キャリアチェンジを考えています。」

I'm considering a career change because I really want a job that brings me a sense of satisfaction.
キャリアチェンジを考えています、本当に私が満足感を得られる仕事をしたいからです。

両フレーズの意味は似ていますが、微妙なニュアンスの差があります。「I want to do a job that is fulfilling」は、仕事自体が充実感を提供し、成長や対人関係など全般的な経験を尊重していることを示します。一方、「I want a job that brings me a sense of satisfaction」は、仕事を通じて達成感や満足感を得たいというより具体的なニーズを表しています。後者は仕事の結果や目標達成による満足感を強調しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/21 15:41

回答

・I want to have a fulfilling job

満足できる仕事をしたいは英語で
「I want to have a fulfilling job」
ということができます。

fulfilling(フルフィーリング)は英語で「充実した」という意味ですね。

使い方例としては
「I want to have a fulfilling job, but it's really hard to find for me」
(意味:満足できる仕事をしたいですが、そのような仕事を探すのは難しいですね)

このように使うことができます。

ちなみに、転職は英語に直訳できないので「change my job」等のように
「仕事を変える」というしかないですね。

役に立った
PV455
シェア
ポスト