hruka

hrukaさん

2024/09/26 00:00

あそこに蛇がいる を英語で教えて!

山を歩いている時、一緒にいた友達に「あそこに蛇がいる!」と言いたいです。

0 1
apuring

apuringさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/29 21:45

回答

・There is a snake over there!
・I just saw a snake over there.

1. There is a snake over there!
あそこに蛇がいる!

There is 〜 で「〜がいる」という意味になります。「蛇」は snake 、「あそこに」と言いたい場合は over there をつけます。
「見て!」と言いたい場合は Look! と言います。

Look! There is a snake over there!
見て!あそこに蛇がいる!

「気をつけて!」と言いたい場合は Watch out! や Be careful! と言います。2つとも「気をつけて」という意味ですが、とっさに「気をつけて!」という場合は Watch out! と言います。

Watch out! There is a snake over there!
気をつけて!あそこに蛇がいる!

2. I just saw a snake over there.
あそこに蛇がいた

see「見る」という単語を使って I saw a snake「蛇を見た」=「蛇がいた」と表現することもできます。
Oh my god! I just saw a snake over there!
やばい!あそこに蛇がいた!

I swear I just saw a snake right over there!
絶対あそこに蛇がいたよ!

相手に「蛇いたの見た?」と聞きたい場合は Did you see a snake? と聞きます。

Did you see that snake over there?
蛇がいたの見た?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/28 07:30

回答

・There is a snake over there.
・There is a viper over there.

There is a snake over there.
あそこに蛇がいる。

there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、snake は「蛇」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「蛇のような人」「狡猾な人」といった意味で使われることもあります。

There is a snake over there! You should be careful!
(あそこに蛇がいる!気を付けて!)

There is a viper over there.
あそこに蛇がいる。

viper も「蛇」という意味を表す名詞ですが、こちらは「毒蛇」に対して使われます。

Wait, I think there is a viper over there.
(待って、たぶんあそこに蛇がいる。)

役に立った
PV1
シェア
ポスト