Okaszaki S

Okaszaki Sさん

2023/08/08 12:00

あそこにコンビニができるんだって を英語で教えて!

何の工事してるのかな?と聞かれたので、「あそこにコンビニができるんだって」と言いたいです。

0 260
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・I heard a convenience store is going to open up over there.
・I heard they're putting in a convenience store over there.
・Word is, there's a convenience store coming up over there.

I heard a convenience store is going to open up over there.
あそこにコンビニができるんだって聞いたよ。

このフレーズは、新しくコンビニエンスストアがその場所にオープンすることを伝えるために使います。使えるシチュエーションは、友人や家族、同僚などに新しい店舗の開店情報を伝えたいとき、または地元の話題や最新の地域情報を共有する会話の中で用いられます。ニュアンスとしては、新しいコンビニエンスストアの開店が期待や便利さをもたらす可能性があるということを示しています。

I heard they're putting in a convenience store over there.
「聞いた話によると、あそこにコンビニを建設するらしいよ。」

Word is, there's a convenience store coming up over there.
「うわさによると、あそこにコンビニができるらしいよ。」

「I heard they're putting in a convenience store over there」は直接情報源から聞いた情報を伝えるときに使います。具体的な情報源が存在します。

一方、「Word is, there's a convenience store coming up over there」は詳細な情報源が不明な噂やうわさを伝える時に使います。情報源が抽象的で、具体的には誰から聞いたのかは明確にしない表現です。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 02:04

回答

・They're building a convenience store...
・There's going to be a new convenience...

1. They're building a convenience store over there.
あそこにコンビニを建ててるんだって。

「build」が工事などで「建てる」という意味を持っています。「コンビニ」はもともと英語の「convenience:コンビニエンス:便利な」から由来しているので、英語では「convenience store」と呼ばれています。

トリビア:アメリカでは、大都市以外ではあまりコンビニが単独で建てられることはあまりありません。大抵の場合、ガソリンスタンドと併設されています。

2. There's going to be a new convenience store there.
あそこに新しいコンビニができるんだって。

文頭の「There's 〜」は「〜がある」という表現になります。この例文では未来形が使われているので、「〜になる・〜ができる」と解釈することができます。文末の「there」は文頭の「there」とは異なり、場所を指す「あそこに」という意味になります。

役に立った
PV260
シェア
ポスト