Toaさん
2022/10/10 10:00
まるで美女と野獣だ! を英語で教えて!
高校で、クラスメートに「綺麗なAちゃんとどってことはないB君が付き合っているなんて信じられない!まるで美女と野獣だ!」と言いたいです。
回答
・It's like Beauty and the Beast!
・It's like the belle and the beast!
・It's like a fairytale romance!
I can't believe that beautiful A is dating rugged B! It's like Beauty and the Beast!
美人のAが荒っぽいBと付き合っているなんて信じられない!まるで美女と野獣みたいだ!
「It's like Beauty and the Beast!」は、物語『美女と野獣』のようだと言う表現です。人と人、または何かと何かの間に顕著な対比や相違がある状況、特に外見や態度、性格などの面での差異を指すときに使われます。また、恋愛の状況で美人と見た目があまりよくない人とのカップルを表現する際にも使用されます。基本的には、一方が美しいもの、他方が醜いものという比喩的な意味合いで使うフレーズです。
I can't believe that beautiful A is dating not-so-attractive B! It's like the belle and the beast!
美しいAちゃんがそんなに魅力がないB君と付き合っているなんて信じられない!まるで美女と野獣だよ!
I can't believe that beautiful A is dating the unlikely B! It's like a fairytale romance, Beauty and the Beast style!
信じられない、綺麗なAちゃんがB君と付き合ってるなんて!まるで美女と野獣のような、フェアリーテールのロマンスだ!
"It's like the belle and the beast!" は、「美女と野獣」のような関係性、つまり異なる二人が愛し合っている状況を表しています。この表現は、相手が外見や性格などで自身とは大きく異なる人物である場合に使われます。
一方、"It's like a fairytale romance!" は、まるで物語のようなロマンティックな関係や出来事を指す表現で、特に運命的な出会いや理想的な恋愛関係を指す際に使われます。
回答
・They are like the Beauty and the Beast
例文
I would like to say to my classmates in high school, " I cannot believe that Ms.A, who is beautiful, and Mr.B, who is not so attractive, are going out. They are like the Beauty and the Beast."
高校で、クラスメートに「綺麗なAちゃんとどってことはないB君が付き合ってるなんて信じられない。まるで美女と野獣だ」と言いたいです。
「美女」は、普通、"a beauty"や、"a beautiful woman"と訳されます。
「野獣」は、普通、"a wild animal"や、"a wild beast"と訳されます。