yuyuさん
2024/09/26 00:00
きれる を英語で教えて!
いつも常備している薬が無くなった時、「常備薬がきれる」といいますが、英語で何というのですか?
回答
・I run out of my medication.
・I’m all out of my medication.
1. I run out of my medication.
常備薬が切れる
「常備薬」は medication と言います。run out of には「〜が切れる」「〜を切らす」「なくなる」「使い果たす」という意味があり、幅広く使えるフレーズです。of を付け忘れないように注意をしましょう。
シンプルに My medication is gone.「常備薬がなくなった」ということもできます。
2. I’m all out of my medication.
常備薬が切らしてしまった
「切れてしまった」「切らしてしまった」を all out of という表現を使っていうこともできます。意味は run out of と全く同じです。
[その他]
I need to get my medication refilled.
常備薬をもらいに行かなくてはいけません。
常備薬が切れて、薬をもらいに行かなければならない時に使えるフレーズです。Refill は「補充する」という意味の動詞です。「常備薬をもらいに行く」=「常備薬を補充してもらう」は get + 〇〇 + 過去分詞で get my medication refilled と言うことができます。get + 〇〇+ 動詞の過去分詞は日常会話でよく使う表現なので是非覚えておいてください。
さらに refill は患者さんの常備薬の量が変わらず安定している場合、1回の処方箋で繰り返し受け取れる薬のことを指す場合もあります。
I have no medication left, I need to go get my refill.
常備薬がなくなっちゃった。薬をもらいに行かなきゃ。
回答
・Run out of
・Out of
1. Run out of
Run out は「きれる」という意味です。
Run out of ~で「~が切れる」と表現することができます。
例文
I’ve run out of my daily meds.
常備薬が切れてしまった。
Daily meds 「日常的に使う薬」=「常備薬」
2. Out of
Out of ~で「~がきれる」と表現することができます。
例文
I’m out of my usual medication. I’ll have to pick up more tomorrow.
常備薬が切れてしまった。明日貰いに行かないと。
Usual medication で「常備薬」という表現になります。
Pick up 「貰いに行く」「取りに行く」